Вчера был пост о "Вешних водах" Ивана Сергеевича Тургенева. Совсем недавно был уже не помню который по счёту пост под тэгом "Пища не для ума".

Но я же упоротая. Если мне понравится описание каких-либо блюд в очередной книжке, я копирую их сюда. А нравится описание блюд мне практически всегда.

В повести Тургенева главная героиня со сладким именем Джемма (правда, само это итальянское имя означает "драгоценность") работает в кондитерской своей матери, так что кое-какой улов у меня случился.

Первое описание ничего особенного из себя не представляет, но мне понравилось - выглядит вкусно:
Перед диваном, на круглом столе, покрытом чистой скатертью, возвышался наполненный душистым шоколадом, окружённый чашками, графинами с сиропом, бисквитами и булками, даже цветами - огромный фарфоровый кофейник; шесть тонких восковых свечей горело в двух серебряных шандалах...
Шандал - устаревшее название подсвечника.

Чуть далее по тексту описывается немного процесс торговли. Главному герою, пробующему себя в торговле, удаётся продать мятные лепёшки и оршад.
Как выглядели мятные лепёшки и что именно они из себя представляли - средство для освежения рта или просто лакомство, мне выяснить не удалось. А вот что написано в интернет-энциклопедиях про оршад - это "старинный молочный сироп, смесь миндального молока с сахаром и померанцевой водой, настоянной на флёрдоранже. Иногда вместо померанцевой шла в ход розовая вода".
Флёрдоранж - цветы померанцевого дерева.

Мать Джеммы говорит главному герою, что в их кондитерской раньше всех стали делать нугу с фисташками и девичью кожу. Вновь обращаемся к интернет-энциклопедиям:
"Девичья кожа - лакомство, приготовляемое из отвара алтейного корня с белками и сахаром".
"Девичья кожа - или алтейная паста, средство от кашля. Приготовляется из корня просвирняка (Althaea offîcinalis) в смеси с сахаром, гуммиарабиком и яичным белком и продается в виде рыхлых белых плиток…"
"Бабья кожа - русское народное лакомство, состоящее из уваренных до состояния пасты растительных и ягодных соков, сахара, лакрицы (уральской солодки), смешанных с яичным взбитым белком. В названии отражена в шутливой форме оценка нежности консистенции…"

Не очень понятно, что в итальянской кондитерской, расположенной в немецком городе Франкфурте, делало "русское народное лакомство", ну да ладно.

Однако в книге есть упоминание не только сладких блюд, но и полноценного обеда. Автор описывает его с хорошо заметным неодобрением, хотя, по-моему, не всё так плохо. Пусть тоже будет здесь:
"Кому не известно, что такое немецкий обед? Водянистый суп с шишковатыми клёцками и корицей, разварная говядина, сухая, как пробка, с приросшим белым жиром, ослизлым картофелем, пухлой свёклой и жёваным хреном, посинелый угорь с капорцами и уксусом, жареное с вареньем и неизбежная «Mehlspeise», нечто вроде пудинга, с кисловатой красной подливкой; зато вино и пиво хоть куда! Точно таким обедом попотчевал соденский трактирщик своих гостей. Впрочем, самый обед прошёл благополучно. Особенного оживления, правда, не замечалось; оно не появилось даже тогда, когда г-н Клюбер провозгласил тост за то, «что мы любим!» (was wir lieben). Уж очень всё было пристойно и прилично. После обеда подали кофе, жидкий, рыжеватый, прямо немецкий кофе".

Я бы попробовала суп с корицей, жаркое с вареньем и пудинг «Mehlspeise». А под "капорцами", с которыми подавался угорь, имеются в виду каперсы. Кстати, описывая кондитерскую Джеммы, автор пишет "конфекты" вместо "конфеты" - видимо, раньше, это слово произносилось так.